[능동, 수동]스타워즈 에피소드Ⅱ

2016. 2. 3. 19:48

 

스타워즈

 

* 왜 이렇게 그렸는지 본인도 알 수 없는 그림이 되었습니다;;

단순한 패러디라고만 생각해 주세요.

 

<상황 설명>

오비완 케노비(이완 맥그리거)는 문서보관소의 지도에도 나와 있지 않은 미지의 (카미노) 행성을 찾아 나선다. 상원의원이 된 아미달라(나탈리 포트만)를 암살하려 했던 배후를 추적하기 위함이었는데, 행성에 도착하자마자, 처음 보는 외계인이 오히려 자신을 반기며 한 문장을 내뱉는다.

 

외계인: The prime minister is expecting you.

수상님(행성 대표)께서 당신을 기다리고 있는 중입니다.

 

그런데, 이 문장에 답하는 오비완의 대사가 참 특이하다.

 

오비완: I'm expected?

내가 기다려 졌다구요?(=기다리고 있었다구요?)

 

 

expected

 

 

 

‘능동’으로 말하고 → ‘수동’으로 답하기

 


 

오비완은 마치 수동태로 바꾸라는 시험문제에 답변하는 학생 같다.

 

수동태

 

땡

 

* 수동태를 공식처럼만 바꾸려 하면 이런 현상이 벌어질 겁니다!

현재분사, 과거분사, 능동, 수동, 현재진행형, 수동태 등

- 영어를 공부하려는 사람들을 질리게 만드는 내용 같겠지만, 실제로는 위와 같은 표현을 쉽게 활용하기 위한 설명일 뿐이다.

→ (용어는 기억에서 지워버리고) 영화의 대사가 자연스럽게 느껴질 때까지 반복해서 읽어보자!

 

 

[tip] 단어 공략법

- 이번 시간의 예문에서 사용된 단어 때문에 추가적인 설명을 하려고 한다.

expect 기대하다

단순 암기로만 단어를 외웠다면 위에 나온 뜻만 알고 있을 확률이 높다. 그런데, 문장에 쓰인 뜻은 약간 달라 보인다.

 

The prime minister is expecting you.

기대하고 있는 중이다? 기다리고 있는 중이다!

 

이런 상황이 벌어졌을 때 대처하는 방법을 설명해 보겠다.

1.사전을 (제대로) 활용하자!

설명이 필요없다. 먼저, 사전의 한 부분을 발췌해 보여주겠다.

 

출처: Oxford Advanced Leanrner's English-Korean Dictionary

→ 너무 놀랍다. 스타워즈에 나온 대사를 먼저 알고 말하는 듯 하다. 사전의 모든 설명이 이런 식으로 맞아 떨어지는 건 아니지만, 문장 속에서 어떤 방식으로 단어가 사용되는지는 90% 이상(?) 알 수 있게 해 준다. 당연히 회화&읽기의 속도를 높이는 효과가 있다.

+사전에 나온 예문은 자세하게 읽어야 된다는 건 기억하시죠?

 

2. 첫 번째(1번) 뜻을 활용하자!

단어의 뜻이 다양하다고 해서 모두 외운다는 건 현실적으로 불가능하다. 이럴 때는 핵심인 1번의 뜻을 항상 유념해서 생각해야 한다. 이미 느꼈겠지만, expect의 뜻들도 상당히 유사하다.

예상하다, 기대하다 → 기다리다 → 요구하다 → (~일 것이라고) 생각하다

+

사전의 '예문들‘만 반복해서 읽어보는 습관을 갖자.

→ 이런 식으로 공부하는 게 처음에는 더디겠지만, 진짜 실력이 되기 위한 과정이라는 것을 명심해야 한다!

 

 

 

정리 

 


 

 

아래의 2가지 예문만 반복해서 읽어보고 마무리하자!

A: The prime minister is expecting you.

B I'm expected?

반응형

학말영 영화+문법